Ezekiel 8:4

HOT(i) 4 והנה שׁם כבוד אלהי ישׂראל כמראה אשׁר ראיתי בבקעה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H2009 והנה And, behold, H8033 שׁם there, H3519 כבוד the glory H430 אלהי of the God H3478 ישׂראל of Israel H4758 כמראה according to the vision H834 אשׁר that H7200 ראיתי I saw H1237 בבקעה׃ in the plain.
Vulgate(i) 4 et ecce ibi gloria Dei Israhel secundum visionem quam videram in campo
Wycliffe(i) 4 And lo! the glorie of God of Israel was there, bi siyt which Y siy in the feeld.
Coverdale(i) 4 And beholde, the glory off the God off Israel was in the same place: eue as I had sene it afore in the felde.
MSTC(i) 4 And behold, the glory of the God of Israel was in the same place: even as I had seen it afore in the field.
Matthew(i) 4 And beholde, the glorye of the God of Israel was in the same place: euen as I had sene it afore in the felde.
Great(i) 4 And beholde, the glory of the God of Israel was in the same place: euen as I had sene it afore in the felde.
Geneva(i) 4 And beholde, the glorie of the God of Israel was there according to the vision, that I saw in the fielde.
Bishops(i) 4 And beholde, the glorie of the Lorde God of Israel was in the same place, [euen] as I had seene it afore in the fielde
DouayRheims(i) 4 And behold the glory of the God of Israel was there, according to the vision which I had seen in the plain.
KJV(i) 4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
KJV_Cambridge(i) 4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
Thomson(i) 4 And behold the glory of the Lord God of Israel was there, such in appearance as I saw in the plain.
Webster(i) 4 And behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
Brenton(i) 4 And, behold, the glory of the Lord God of Israel was there, according to the vision which I saw in the plain.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἰδού ἦν ἐκεῖ δόξα Κυρίου Θεοῦ Ἰσραὴλ κατὰ τὴν ὅρασιν ἣν εἶδον ἐν τῷ πεδίῳ.
Leeser(i) 4 And, behold, there was the glory of the God of Israel, like the appearance which I had seen in the valley.
YLT(i) 4 and lo, there the honour of the God of Israel, as the appearance that I saw in the valley.
JuliaSmith(i) 4 And behold there the glory of the God of Israel as the vision which I saw in the valley.
Darby(i) 4 And behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the valley.
ERV(i) 4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
ASV(i) 4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
Rotherham(i) 4 and lo! there, the glory of the God of Israel, like the appearance which I had seen in the valley.
CLV(i) 4 and lo, there the honor of the Elohim of Israel, as the appearance that I saw in the valley."
BBE(i) 4 And I saw the glory of the Lord there, as in the vision which I saw in the valley.
MKJV(i) 4 And, behold! The glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
LITV(i) 4 And, behold! The glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain.
ECB(i) 4 And behold, the honor of Elohim of Yisra El is according to the visage I saw in the valley.
ACV(i) 4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
WEB(i) 4 Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
NHEB(i) 4 Look, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
AKJV(i) 4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
KJ2000(i) 4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the plain.
UKJV(i) 4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
TKJU(i) 4 And behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
EJ2000(i) 4 And, behold, the glory of the God of Israel was there like the vision that I saw in the plain.
CAB(i) 4 And behold, the glory of the Lord God of Israel was there, according to the vision which I saw in the plain.
LXX2012(i) 4 And, behold, the glory of the Lord God of Israel was there, according to the vision which I saw in the plain.
NSB(i) 4 There I saw the glory of Israel's God as I did in the vision that I saw in the valley.
ISV(i) 4 All of a sudden, the glory of the God of Israel was there! It looked like what I had seen back in the valley.
LEB(i) 4 And look! There was the glory of the God of Israel like the vision that I saw in the valley.
BSB(i) 4 And there I saw the glory of the God of Israel, like the vision I had seen in the plain.
MSB(i) 4 And there I saw the glory of the God of Israel, like the vision I had seen in the plain.
MLV(i) 4 And behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
VIN(i) 4 And look! There was the glory of the God of Israel like the vision that I saw in the valley.
Luther1545(i) 4 Und siehe, da war die HERRLIchkeit des Gottes Israels, wie ich sie zuvor gesehen hatte im Felde.
Luther1912(i) 4 Und siehe, da war die Herrlichkeit des Gottes Israels, wie ich sie zuvor gesehen hatte im Felde.
ELB1871(i) 4 Und siehe, daselbst war die Herrlichkeit des Gottes Israels, gleich dem Gesicht, welches ich im Tale gesehen hatte.
ELB1905(i) 4 Und siehe, daselbst war die Herrlichkeit des Gottes Israels, gleich dem Gesicht, welches ich im Tale gesehen hatte.
DSV(i) 4 En ziet, de heerlijkheid des Gods van Israël was aldaar, naar de gedaante, die ik in de vallei gezien had.
Giguet(i) 4 Et voilà qu’il y avait la gloire de Dieu, semblable à la vision que j’avais eue dans le champ.
DarbyFR(i) 4 Et voici, là était la gloire du Dieu d'Israël, selon la vision que j'avais vue dans la vallée.
Martin(i) 4 Et voici, la gloire du Dieu d'Israël était là, selon la vision que j'avais vue à la campagne.
Segond(i) 4 Et voici, la gloire du Dieu d'Israël était là, telle que je l'avais vue en vision dans la vallée.
SE(i) 4 Y he aquí, allí estaba la gloria del Dios de Israel, como la visión que yo había visto en el campo.
ReinaValera(i) 4 Y he aquí allí estaba la gloria del Dios de Israel, como la visión que yo había visto en el campo.
JBS(i) 4 Y he aquí, allí estaba la gloria del Dios de Israel, como la visión que yo había visto en el campo.
Albanian(i) 4 Dhe ja, atje ndodhej lavdia e Perëndisë të Izraelit, e ngjashme me vegimin që kisha parë në fushë.
RST(i) 4 И вот, там была слава Бога Израилева, подобная той, какую я видел на поле.
Arabic(i) 4 واذا مجد اله اسرائيل هناك مثل الرؤيا التي رأيتها في البقعة
Bulgarian(i) 4 И ето, славата на Израилевия Бог беше там, както във видението, което видях на полето.
Croatian(i) 4 I gle, ondje bijaše Slava Boga Izraelova, kao što je vidjeh u dolini.
BKR(i) 4 A aj, sláva Boha Izraelského byla tam na pohledění jako ta, kterouž jsem viděl v údolí.
Danish(i) 4 Og se, der var Israels Guds Herlighed lig det Syn, som jeg havde set i Dalen:
CUV(i) 4 誰 知 , 在 那 裡 有 以 色 列   神 的 榮 耀 , 形 狀 與 我 在 平 原 所 見 的 一 樣 。
CUVS(i) 4 谁 知 , 在 那 里 冇 以 色 列   神 的 荣 耀 , 形 状 与 我 在 平 原 所 见 的 一 样 。
Esperanto(i) 4 Kaj jen tie estas la majesto de Dio de Izrael, simile al la vizio, kiun mi vidis en la valo.
Finnish(i) 4 Ja katso,siellä oli Israelin Jumalan kunnia, niinkuin minä sen ennen nähnyt olin kedolla.
FinnishPR(i) 4 Ja katso, siellä oli Israelin Jumalan kirkkaus, samankaltainen nähdä kuin se, minkä minä olin nähnyt laaksossa.
Haitian(i) 4 La, mwen wè yon gwo bèl limyè ki te fè m' konprann se Bondye pèp Izrayèl la ki te la, menm jan mwen te wè l' nan fon an.
Hungarian(i) 4 És ímé ott vala Izráel Istenének dicsõsége, a látás szerint, a melyet láttam a völgyben.
Indonesian(i) 4 Lalu aku menyaksikan terang kemilau yang menandakan kehadiran Allah Israel, seperti yang kulihat ketika aku berada di tepi Sungai Kebar.
Italian(i) 4 Ed ecco, quivi era la gloria dell’Iddio d’Israele, simile alla visione che io avea veduta nella campagna.
ItalianRiveduta(i) 4 Ed ecco che quivi era la gloria dell’Iddio d’Israele, come nella visione che avevo avuta nella valle.
Korean(i) 4 이스라엘 하나님의 영광이 거기 있는데 내가 들에서 보던 이상과 같더라
Lithuanian(i) 4 Ir ten aš pamačiau Izraelio Dievo šlovę, kaip ją buvau matęs regėjime lygumoje.
PBG(i) 4 A oto tam była chwała Boga Izraelskiego na wejrzeniu jako ona, którąm widział na polu.
Portuguese(i) 4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
Norwegian(i) 4 Og der så jeg Israels Guds herlighet, likesom i det syn jeg hadde sett i dalen.
Romanian(i) 4 Şi iată că slava Dumnezeului lui Israel era acolo, aşa cum o văzusem în vale.
Ukrainian(i) 4 І ось була там слава Ізраїлевого Бога, як той вид, що я бачив у долині!